Юлий Зыслин (г. Вашингтон, США)

«Паганини русского стиха» Константин Бальмонт
в «Вашингтонском музее русской поэзии и музыки»

Так сложилось, что, обратившись к Бальмонту прежде всего как к другу Марины Цветаевой, творчеством и личностью которой заболел еще в Москве где­то в конце 1970­х годов, я был сразу покорен некоторыми его стихами, на которые написал тогда же несколько песен, романсов, баллад. Этому, конечно, поспособствовала и духовная близость, взаимоуважение и взаимопонимание этих двух ярких русских поэтов.

С самого начала существования нашего «Вашингтонского музея русской поэзии и музыки», т. е. с 1997 года, Бальмонт, естественно, представлен в нем шире факта его дружбы с Цветаевой, которая все же занимает свое важное место в музее:

– Бальмонт представлен здесь, прежде всего, как поэт Серебряного века русской культуры, стихи которого отличаются большой музыкальностью и оптимизмом (поэт весны),

– как один из основателей русского символизма, написавший в то же время немало несимволистских стихов и строк,

– как литератор, знавший 14—16 языков мира и активно с ними работавший,

– как путешественник, познающий литературный мир.

В архиве и экспозиции музея представлены сборники его стихотворений, некоторые его переводы, воспоминания и высказывания (его и о нем), материалы исследований его творчества и биографии и различные обзорные статьи, большой массив книг по Серебряному веку.

Например, в музее имеются 4 иллюстрированные книги избранных стихотворений и прозы Константина Бальмонта 1980, 1990 (2) и 2003 годов (издательства «Художественная литература» (первые две), «Верхне­Волжское», «ЭКСМО» соответственно). Особый интерес представляют в этих книгах предисловия поэта Льва Озерова (2 варианта) и проф. П. В. Куприяновского (последнее в соавторстве с Н. А. Молчановой). Тексты этих предисловий имеют самостоятельное научное значение как серьезные литературоведческие исследования. Причем Лев Озеров вообще достойно представлен в музее своими работами, деяниями и творчеством, чему способствовало и наше с ним личное знакомство и творческое сотрудничество в течение последних лет его жизни. Сообщение П. В. Куприяновского о Бальмонте мы слушали в 1991 году в Ивановском государственном университете на Цветаевских чтениях. У нас есть учебное пособие этого университета 1991 года «Фольклор и литература земли Ивановской в дооктябрьский период» с двумя работами, посвященными Бальмонту (одна – Н. А. Молчановой, другая – П. В. Куприяновского). Стихи Бальмонта, конечно, представлены у нас и в нескольких антологиях.

Некоторые стихи Бальмонта положены нами на музыку и иногда исполняются для посетителей, интересующихся стихами конкретных поэтов (так было, например, однажды, когда в музей пришли студенты и их профессор одного из университетов Вашингтона, которые в это время как раз изучали русский символизм на примере творчества Бальмонта и Брюсова).

Конечно, обращает на себя внимание стихотворение «Я в этот мир пришел, чтоб видеть Солнце…», которое полно оптимизма, любви к жизни, веры поэта в свои силы, неудержимой самооценки. Нам ближе лирические струны русской поэзии. Поэтому мы выделили тогда сразу такие стихи Бальмонта: «Быть может, когда ты уйдешь от меня…», «Льдины» («На льдине холодной / Плыву я один…»), стихи № 3 и 4 из поэмы «Мертвые корабли» («Солнце свершает / Скучный свой путь. / Что­то мешает / Сердцу вздохнуть…» и «Грусть утихает: / С другом легко. / Кто­то вздыхает –  / Там – далеко...»), «Зимой ли кончается год…». Это лирика. А вот две баллады, как мы воспринимаем следующие стихи: «Старинная песенка» («Жили в мире дочь и мать…») и «Горный король» («Горный король на далеком пути…»). Наконец, философские стихи: «Завет бытия» («Я спросил у свободного ветра…») и «Аккорды» («Мне снился мучительный Гойя, художник чудовищных грез…»).

Творчество Константина Бальмонта огромно. Уже в 1907—1914 годах было издано 10­томное Полное собрание стихов (а в 1904—1905 гг. – двухтомник стихов).

Для нас важно, что он бывал в США и в Южной Америке, знал творчество и переводил символиста Эдгара По (что жил в Балтиморе, где есть его музей) и знаменитейшего американского поэта Уолта Уитмена, которому недавно поставлен памятник в Москве.

Бальмонт был человеком высокой культуры, хорошо знал и переводил поэтов разных стран (Англии, Франции, Испании, Польши, Болгарии, Армении, Грузии и мн. др.), написал статьи, очерки, эссе о деятелях русской культуры, посвящал многим поэтам стихи, читал лекции в России и за рубежом (см.: Бальмонт К.Д. О русской литературе. Воспоминания и раздумья. 1892—1936. М.; Шуя: Алгоритм, 2007. 431 с.).

Гордостью нашего музея является академическое издание поэмы Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре», перевод с грузинского К. Д. Бальмонта (М.: Academia, Гознак, 1936). Эту книгу я привез из Тбилиси, где она была подарена музею грузинским кинорежиссером Константином Кереселидзе, живущим ныне в Вашингтоне.

У нас есть 20 номеров чешского журнала 1920­х годов «Воля России» (дар искусствоведа, поэта и коллекционера Михаила Юппа из Филадельфии), где печатался Бальмонт и даже написал передовую статью к первому номеру журнала (мы располагаем этим текстом).

Яркость, противоречивость и огромный объем его творчества, особенности натуры вызывали при его жизни самые различные оценки. У нас собраны некоторые из них. Положительную оценку ему давали, к примеру, Цветаева, Гумилев, Чехов, Короленко, Блок, Бунин, Эренбург, Северянин, Маяковский, отрицательную – Л. Толстой, В. Розанов, А. Белый, М. Горький, А. Мариенгоф, В. Шершеневич. О трепетном отношении Марины Цветаевой к Константину Бальмонту, который охотно декламировал стихи своей «любимой сестры», говорят такие ее слова о нем: «…Предприимчивый Бальмонт звал с собой за горизонт…».

Настало время, когда эти оценки уже не так важны. Бальмонт стал общепризнанным классиком русской культуры Серебряного века, творчество которого следует больше и больше изучать и пропагандировать. При этом не забывать и его сатирические произведения, некоторые из которых вполне актуальны…

Еще раз вернемся к важному для нас вопросу о музыкальности и мелодическом строе бальмонтовского стихотворного стиля. Лев Озеров в своей статье «Песнь о Солнце» пишет следующее: «Бальмонту в начале <XX> века (за первые его двадцать лет) удалось поставить своего рода рекорд: свыше полутораста его стихотворений было положено на музыку. Танеев и Рахманинов, Прокофьев и Стравинский, Глиэр и Мясковский создали романсы на слова Бальмонта. От него в этом смысле сильно “отстают” и Блок, и Брюсов, и Сологуб, и Ахматова…» [1]. Кстати, на нашем вашингтонском мемориале русской культуры, который музей основал в 2003 году, отмечены жившие в Америке Рахманинов, Стравинский и Прокофьев. Первые два здесь и скончались, а Прокофьев вернулся в СССР. В музее и на мемориале мы объединили поэтов и композиторов, потому что часто поэзия музыкальна, а музыка поэтична.

Когда­то в молодости Бальмонт увлекался Брюсовым, отмечая его тогдашнюю песенность. Свои же стихи он называл песнопениями, где содержатся «журчанье ключей», «застывшие льды», «горный обвал», «звонкие дожди», «тающий снег» «и ветер влюбленный».

Примечания

1. Озеров Л. Песнь о Солнце // Бальмонт К.Д. Стихотворения. М., 1990.

© Ю. Зыслин, 2012

Юлий Зыслин – коллекционер и культуролог (с 1996 года живет в США, г. Вашингтон); автор четырех сборников стихов, двух книг прозы, десятков статей, опубликованных в России, США, Украине, Израиле, 25 концертных и телевизионных музыкально-поэтических программ и сотен песен на стихи более 50 русских поэтов (провел сотни выступлений в шести странах и выпустил семь компакт-дисков); основатель «Вашингтонского музея русской поэзии и музыки» (1997: www.museum.zislin.com), «Вашингтонской аллеи русских поэтов и композиторов» (2003), Цветаевских фестивалей в России (1994—1995) и Америке (2003—2004), музыкально-поэтических клубов «Свеча» (1979—1995, Москва, 1996—2000, Вашингтон), Вашингтонских Цветаевских костров (1996 – настоящее время); инициатор проведения первого «Всемирного Цветаевского костра» 2002 года и создания русского отдела в новой библиотеке Большого Вашингтона (2006), коренной москвич, кандидат технических наук. Автор идеи проекта по созданию «Американского музея русской культуры» для широкой американской публики.

www.museum.zislin.com